Pour partager ma passion pour les livres et tout ce qu'ils peuvent faire naître dans nos imaginaires, et changer incidemment notre vision du monde
Voir tous les articles par JMPhil
Publié
5 commentaires sur “KUNG HEI FAT CHOY!”
Je ne vais pas tenter un mauvais jeu de mot avec le billet ci-dessous et la couleur des mandarines. Non, juste dire que le billet que j’ai préparé chez moi, à paraitre demain, à propos du nouvel an chinois est tellement pâle au regard de celui-ci que me voici découragée…
Bon, comment vous dites ? « Kung Hei Fat Choy »
Décidément, … après Alain Lecomte qui renonce à parler du film « Le Havre » à la suite de mon billet, c’est votre tour d’être découragée après le mien sur le nouvel an chinois ? Au contraire, que chacun s’exprime à sa façon même sur des sujets analogues… Comme disait Mao : « Que cent fleurs s’épanouissent, que cent écoles rivalisent. » Bon, évidemment, cette campagne a mal fini !
Je ne sais rien de la prononciation de « Kung Hei Fat Choy ». Mes amis chinois sont trop loin que je le leur demande, d’autant qu’ils me le diront en Cantonais alors que la langue officielle est le Mandarin.
Je n’ai pas renoncé mais j’ai évité d’ébruiter votre jolie façon de fêter le nouvel an chinois…
Et puis, j’ai choisi le bleu et le rouge, histoire de suivre les conseils de Mao.
Les deux doivent se dire : mes amis chinois (oui, j’en ai…) m’ont confirmé que ma transcription était la bonne. Mais cela veut-il dire quelque chose dans la mesure où cela s’écrit avec les idéogrammes chinois mais que cela se prononce de façon totalement différente selon que ce soit dit en mandarin ou en cantonais…
Je ne vais pas tenter un mauvais jeu de mot avec le billet ci-dessous et la couleur des mandarines. Non, juste dire que le billet que j’ai préparé chez moi, à paraitre demain, à propos du nouvel an chinois est tellement pâle au regard de celui-ci que me voici découragée…
Bon, comment vous dites ? « Kung Hei Fat Choy »
J’aimeJ’aime
Décidément, … après Alain Lecomte qui renonce à parler du film « Le Havre » à la suite de mon billet, c’est votre tour d’être découragée après le mien sur le nouvel an chinois ? Au contraire, que chacun s’exprime à sa façon même sur des sujets analogues… Comme disait Mao : « Que cent fleurs s’épanouissent, que cent écoles rivalisent. » Bon, évidemment, cette campagne a mal fini !
Je ne sais rien de la prononciation de « Kung Hei Fat Choy ». Mes amis chinois sont trop loin que je le leur demande, d’autant qu’ils me le diront en Cantonais alors que la langue officielle est le Mandarin.
J’aimeJ’aime
Je n’ai pas renoncé mais j’ai évité d’ébruiter votre jolie façon de fêter le nouvel an chinois…
Et puis, j’ai choisi le bleu et le rouge, histoire de suivre les conseils de Mao.
J’aimeJ’aime
On dit « Kou chi fat choy »
J’aimeJ’aime
Les deux doivent se dire : mes amis chinois (oui, j’en ai…) m’ont confirmé que ma transcription était la bonne. Mais cela veut-il dire quelque chose dans la mesure où cela s’écrit avec les idéogrammes chinois mais que cela se prononce de façon totalement différente selon que ce soit dit en mandarin ou en cantonais…
J’aimeJ’aime